|
COMUNIDADES MULTICULTURALESNormas para servicios bibliotecarios La presente traducción al castellano fue hecha por Ingrid Betancourt, Juan Guzmán y Elena Tschemy, miembros de REFORMA, National Association to Promote Library Services to the Spanish Speaking, en los Estados Unidos de Norteamérica. Los servicios técnicos fueron brindados por la Biblioteca Pública del Distrito de Columbia, ubicada en la capital de los Estados Unidos de Norteamérica. Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios y Bibliotecas (IFLA) Sección de Servicios Bibliotecarios a Poblaciones Multiculturales 1989 ESTAS normas han sido compiladas y publicadas con el propósito de promover
pautas de justicia e imparcialidad en el servicio bibliotecario brindado
a minorías étnicas, lingüísticas y culturales. Las normas proveen
criterios para determinar si los servicios existentes son adecuados;
proveen una base para planear servicios bibliotecarios para todos
los grupos de la comunidad: proveen una base equitativa para la adquisición
de materiales y la provisión de servicios; y creemos que su implementación
también fomentará la comprensión mutua y tolerancia entre los grupos
étnicos, lingüísticos y culturales representados en muchas sociedades.
No
se pretende que estas normas se utilicen independientemente de otros
criterios y normas. Al contrario, han sido diseñadas específicamente
para utilizarse en conjunto con las normas y criterio propio de las
bibliotecas de cada país y con las pautas internacionales. Es nuestra
intención que el principio central de estas normas, el de la equidad,
se utiliza en la aplicación de pautas y normas existentes en bibliotecas
públicas, académicas, escolares y demás. Es importante también que los servicios bibliotecarios
a minorías étnicas, lingüísticas y culturales no se conceptúe como
algo aislado, o como algo más allá de los servicios "normales”.
Deben considerarse parte esencial de todo servicio bibliotecario DIVERSIDAD ÉTNICA, LINGÜÍSTICA Y CULTURAL Los conceptos presentados en estas normas son internacionales: sin embargo,
la composición étnica, lingüística y cultural de las naciones del
mundo varía grandemente. Esta variedad se puede caracterizar de la
siguiente manera: 1. Minorías inmigrantes. En esta categoría se incluyen los colonos
permanentes que poseen su/s propio/s lenguaje/s y cultura/s distintos
a los de la sociedad huésped. La categoría incluye también a los descendientes
de inmigrantes que continúan identificándose con su cultura ancestral.
Esta categoría se aplica en particular a las Américas, Australia y
Nueva Zelanda, pero también se aplica a otras naciones industrializadas.
2. Trabajadores ambulantes. Esta categoría incluye a los
trabajadores inmigrantes temporales y a sus dependientes. Estos son
trabajadores que no planean establecerse permanentemente, y cuyo estado
legal es el de residentes temporales. Estas personas podrían eventualmente
convertirse en residentes permanentes (categoría 1), dependiendo de
las políticas del país en donde residen y de sus propios deseos. 3. Minorías nacionales. Estos son grupos
autóctonos o aquellos que llevan mucho tiempo establecidos en el país
y que poseen una identidad étnica, lingüística o cultural diferente
a la de la mayoría. Pueden usar el idioma principal del país (como
los suecos de Finlandia), o haber adoptado substancialmente el idioma
principal del país (como los galeses o los indios norteamericanos).
Las minorías nacionales pueden compartir su idioma o cultura con mayorías
en países vecinos, o pueden estar confinados al país en donde constituyen
una minoría. El dialecto es también un factor relevante. En muchos
países considerados relativamente homogéneos lingüísticamente, se
utiliza una gran variedad de dialectos y culturas regionales. Las
bibliotecas deben adquirir material en estos dialectos, o acerca de
estas culturas, siempre que estos materiales estén disponibles. Es nuestra intención que estas normas se apliquen en
una variedad de situaciones de diversidad étnica, lingüística y cultural,
y amplíen la sección sobre servicios a minorías étnicas y lingüísticas
de la publicación 1986 IFLA Guidelines for Public Libraries. Éstas
se encuentran en el apéndice a este documento. INTERPRETACIÓN
Como principio general, estas normas han sostenido la convicción de que
debe proveerse el mismo nivel de servicio bibliotecario a todos los
grupos étnicos, lingüísticos y culturales, y de acuerdo a los mismos
criterios. Por varias razones, puede que esto no sea posible en todos
los casos. Sin embargo, es de particular importancia que este principio
se sostenga como meta primordial. En las normas a continuación, se exhorta proveer materiales bibliotecarios en sus idioma preferidos
a todas
las minorías étnicas, lingüísticas y culturales, de una manera equitativa,
y buscando reflejar fielmente sus culturas. Al aplicar este principio,
deben considerarse los siguientes puntos:
1. En aquellos casos en que el idioma de una minoría étnica no es el lenguaje
oficial del país, una gran cantidad de material sobre temas particulares
al país existirá solamente en el idioma oficial del país; por ejemplo,
material relacionado a la ley, gobierno, educación y negocios. Esto
es un factor a considerarse al evaluar si la provisión de servicios
es en verdad equitativa. 2. El volumen de material que se publica en muchas
lenguas minoritarias puede hacer Imposible el proveer materiales bibliotecario
al mismo nivel que en la lengua mayoritaria. En estos casos no se
puede evitar que la provisión de materiales sea menos adecuada en
extensión, balance. tamaño de la colección o calidad física
para una lengua en la cual se publica muy poco. Puede ser posible
proveer un balance diferente en lo que respecta a materiales bibliotecarios,
pero con algunas minorías no puede evitarse alguna disparidad. 3. Para determinar el nivel de servicio que se debe
brindar a minorías étnicas, lingüísticas o culturales, es importante
conocer el grado de bilingüismo y de retención de identidad cultural
o lingüística y el nivel de integración social que existe dentro de
la sociedad. Algunos miembros de grupos minoritarios pueden preferir
ser considerados miembros de otros grupos en lo que respecta a sus
necesidades bibliotecarias. Estos factores se deben considerar al
decidir lo que es justo y apropiado en la provisión de servicios bibliotecarios.
4. 1a demanda es relevante también, y por una variedad de razones puede ser
que no corresponda a la proporción de la población de un grupo étnico,
lingüístico o cultural en particular. Aunque la demanda es un factor
relevante en la provisión de servicios bibliotecarios a un grupo minoritario
-materiales que nadie desea o nadie utiliza no le sirven a nadie-
este factor no se debe de tener en cuenta si nunca antes se ha brindado
servicio. La poca demanda puede ser producto de la ausencia de servicio
en el pasado, servicio pobre o poco apropiado, expectativas bajas,
falta de publicidad o desconocimiento de los servicios. 5. Todas las minorías étnicas. lingüísticas y culturales
deben tener acceso a colecciones y servicios que satisfagan los criterios
de equidad en lo que respecta a la provisión de servicios bibliotecarios.
En el case de grupos minoritarios muy pequeños, o grupos muy dispersos,
puede ser necesario proveer estos materiales y servicios de una manera
cooperativa o centralizada para poder brindar servicio de un alcance.
tamaño y calidad comparable al de la mayoría de la población. COMPILACIÓN
Estas normas están basadas en Standards for multicultural
Public Library Service, compilado por el Grupo de 'I'rabajo sobre
Servicios Bibliotecarios Multiculturales (Victoria) y publicado en
agosto de 1982 por el Grupo de Trabajo y el Concejo Bibliotecario
de Victoria, el cual es responsable por la supervisión general de
servicios en bibliotecas públicas. Estas normas han sido adoptadas
también por otros dos estados australianos (New South Wales y South
Australia) y por la Asociación de Bibliotecas de Australia. Ellas
fueron compiladas por el Subcomité de Estándares, convocado por Anme
Holmes. Estas normas fueron compiladas por Anme Holmes y Derck Whitehead
para la Sección de Servicios Bibliotecarios a Poblaciones Multiculturales
de IFLA. La información contenida en estas normas ha sido discutida
ampliamente por los miembros de la Sección y revisada y enmendada
de acuerdo a los comentarios recibidos. LAS NORMAS
1. Los servicios bibliotecarios deben ser brindados en forma equitativa y
sin discriminación alguna a todos los grupos étnicos, lingüísticos
y culturales de la sociedad. RESPONSABILIDAD
DE LA PROVISIÓN
2. La asignación de fondos a servicios bibliotecarios y la provisión de estos
servicios a minorías étnicas, lingüísticas y culturales es un deber
de todas las autoridades bibliotecarias pertinentes, ya sean públicas
estatales, nacionales, escolares, académicas y otras, y de los gobiernos
locales y centrales. 3. Un servicio bibliotecario efectivo para minorías
étnicas, lingüísticas y culturales normalmente requieren que, hasta
donde sea posible, algunos servicios sean provistos en forma centralizada.
Las siguientes funciones son actividades propias de agencias responsables
por la dirección y coordinación de servicios bibliotecarios. a) La determinación de normas para el servicio bibliotecario a minorías étnicas, lingüísticas y culturales, tanto central como local, y en combinación con la determinación de normas bibliotecarias en general. b) La promoción de normas equitativas
de servicio bibliotecario y de los principios y políticas a seguir
de dicho servicio. Estas normas, principios, políticas a seguir reflejan,
en forma justa, criterios multiculturales y no raciales. e) colección y difusión de estadísticas exactas pertinentes
a la aplicación de estas normas y de las nacionales. d) La recopilación y distribución
de información relacionada a colecciones existentes para minorías
étnicas, lingüísticas y culturales en todo tipo de bibliotecas. e) La evaluación, en consulta
con comunidades minoritarias, de la aplicación de guías, normas y
políticas a seguir. f) La provisión de colecciones de materiales en lenguajes
de las minorías y para minorías étnicas y grupos culturales, ya sea
para la circulación entre bibliotecas individuales o para uso directo del público.
Este debería ser particularmente el caso donde, debido al pequeño
tamaño o a la población dispersa de un grupo minoritario, las bibliotecas
individuales son incapaces de brindar un nivel adecuado de servicio
a este grupo. g) La provisión de servicios técnicos centralizados,
incluyendo la selección. adquisición y catalogación de materiales
para grupos minoritarios y la provisión de catálogos unificados de
tales materiales. h) La provisión de servicios de asesoramiento y consultaría
a bibliotecas, con respecto a servicios para minorías étnicas, lingüísticas
y culturales, y la provisión de foros para consulta regular de dichas
comunidades. i) El apoyo y fomento de publicaciones en los idiomas
de las minorías y publicaciones de materiales para y por miembros
de esos grupos minoritarios. j) La promoción de bibliotecas
y sus servicios a minorías étnicas, culturales y lingüísticas más
allá de los límites de cualquier servicio bibliotecario. k) La conducción y patrocinio de investigación sobre
las características, necesidades y uso de la biblioteca por los miembros
de las minorías étnicas, lingüísticas y culturales. i) El mantenimiento de relaciones
profesionales y de intercambio internacional con bibliotecas, editores
y otros cuerpos importantes en los países de origen de los
grupos minoritarios. 4. Las siguientes funciones son actividades propias
de bibliotecas individuales y autoridades bibliotecarias. a) Cada biblioteca individual deberá establecer claramente
sus metas, objetivos y políticas relacionadas a sus servicios para
minorías étnicas, lingüísticas y culturales. Estos objetivos, metas
y políticas deberán ser considerados como prioridades dentro del sistema
general. b) Las bibliotecas individuales deberán adoptar
normas a seguir que demuestren un compromiso claro en contra de la
discriminación y el racismo. e) Cada biblioteca individual
deberá evaluar continuamente las particularidades y necesidades de
su comunidad, en consulta con grupos de minorías étnicas, lingüísticas
y culturales, y deberá basar su servicio en dichas evaluaciones y
consultas. d) Mientras que se reconoce
que muchos cuerpos asesores y gubernamentales de las bibliotecas serán
formados a través de un proceso democrático, se debe asegurar que
la composición de dichos organismos, tales como juntas directores
o comités bibliotecarios, reflejen la composición de la comunidad
a la que sirven. e) Las bibliotecas que sirven a gran número de personas
que pertenecen a una minoría étnica, lingüística o cultural, deberán
hacer provisiones locales para ese grupo de usuarios (como una guía
general, la provisión local deberá ser hecha para cualquier grupo
cuyo número sea de al menos 300 personas, a un nivel per cápita al
menos igual al que se brinda generalmente). f) Todas las minorías
étnicas, lingüísticas o culturales deberán ser provistas con un nivel
equitativo de servicio bibliotecario, y se deberán tomar iniciativas
a niveles regional y nacional para asegurar que las minorías pequeñas
o muy dispersas estén servidas adecuadamente; por ejemplo, mediante
colecciones centralizadas en circulación, mediante la formación de
redes cooperativas, o mediante la provisión de servicios en conjunto
con bibliotecas cercanas. MATERIALES BIBLIOTECARIOS
5. Los materiales bibliotecarios deberán ser brindados a todos, en sus idiomas
preferidos y relacionados a sus propias culturas. 5. 1 Una colección efectiva, balanceada y sustancial deberá ser mantenida para cada grupo minoritario étnico, lingüístico y cultural. 5.2 La provisión de materiales
bibliotecarios para miembros de grupos minoritarios deberá ser según
al tamaño de ese grupo. 5.3 Dicha provisión deberá estar al mismo nivel per
cápita como para el de la población en general. Sin embargo, deberá
reconocerse que para grupos pequeños, una provisión per cápita más
alta que la que se brinda en general puede ser necesaria a fin de
brindar un servicio efectivo y equitativo. 5.4 Los materiales bibliotecarios
brindados a minorías étnicas, lingüísticas y culturales deberán incluir
ambos, materiales publicados dentro del país de residencia y aquellos
publicados en otras partes. 5.5 Los materiales bibliotecarios que reflejan las experiencias
e intereses del grupo minoritario, y que se adquieren con la intención
de ser usados por este grupo, deberán incluir materiales publicados
en el idioma de la mayoría o el oficial que se usa o que es entendido
por miembros del grupo minoritario. 5.6 Los materiales bibliotecarios deberán incluir materiales
en idiomas ampliamente usados como segundas lenguas. 6. La s publicaciones periódicas que brindan a minorías étnicas, lingüísticas
y culturales deberán ser provistas con al menos el mismo nivel per
cápita que la población general. 7. Los libros brindados a minorías étnicas , lingüistas y culturales deberán
ser provistos con al menos el nivel per cápita que el de la población
en general. 8. Grabaciones con sonido son una parte integral de servicio bibliotecario
a grupos minoritarios, y deberán ser provistas con al menos el mismo
nivel per cápíta que el de la población en general. 9. Es apropiado y deseable que las bibliotecas brinden también otros materiales
no tratados en los párrafos anteriores. Tales materiales incluyen
grabaciones en vídeo, mapas, películas y otros medios de proyección.
Cuando se hace dicha provisión, los materiales brindados deberán buscar
satisfacer los gustos e Intereses de todos los grupos étnicos, lingüísticos
y culturales dentro de la comunidad. 10. Puede ser necesario brindar materiales bibliotecarios para algunos grupos
por encima del nivel general per cápita. 10.1 La provisión de materiales para grupos pequeños
o muy dispersos deberá ser a un nivel per cápita más alta que la general.
10.2 Cuando hay una carencia de algún tipo de material
bibliotecario, se deberá considerar como una alternativa el aumentar
la provisión de otros materiales apropiados o servicios. 10.3 Cuando hay una carencia de material impreso o un
nivel bajo de lectura en una comunidad minoritaria, o un nivel muy
grande de analfabetismo, se, deberán dar énfasis a los materiales
no impresos, en particular grabaciones de sonido y en vídeo, sí es
que están disponibles. MATERIALES Y
SERVICIOS INTERCULTURALES
11. Las bibliotecas deberán buscar, cuando adquieran materiales, aquellos
que reflejen la composición étnica, lingüística y cultural de la sociedad
y que fomenten la igualdad y armonía racial. 11.1 los materiales bibliotecarios adquiridos en el
idioma del usuario minoritario deberán brindar a éste las oportunidades
de conocer, entender y comprender otras culturas. 11.2 Los materiales bibliotecarios deberán incluir materiales,
impresos en el idioma de la mayoría, sobre minorías lingüísticas y
sus países de origen. 12. Las bibliotecas deberán fomentar el aprendizaje de idiomas con particular
énfasis en estudiantes que no están matriculados en agencias educativas-,
asimismo, las bibliotecas deberán trabajar estrechamente con agencias
educativas locales para asegurar la mejor forma de brindar servicios
a los usuarios. 12.1 Las bibliotecas deberán brindar materiales que
faciliten el aprendizaje del (de los) idioma(s) nacionales) y otros
idiomas. 12.2 Tales materiales deberán
estar en el (los) idioma(s) de las minorías así como en el (los) idioma(s)
nacionales) y deberán incluir todos los medios apropiados 12.3 la conducción y fomento de clases para aprendices de la(s)
lengua(s) nacionales y otros idiomas deberán ser funciones propias
de las bibliotecas. 13. Las bibliotecas deberán participar en la vida de la comunidad mediante
su iniciativa y participación activa en eventos locales tales como
actividades culturales, festivales, y las conmemoraciones de los varios
grupos étnicos, lingüísticos y culturales en el área. SERVICIOS DE INFORMACIÓN Y REFERENCIA 14. Las bibliotecas deberán brindar servicios de información y consulta en
los idiomas más usados, y a los grupos con la más grande necesidad,
tales como grupos de inmigrantes recientes. 14.1 Es particularmente importante que la información sobre la comunidad, la cual contiene datos que sirven para la toma diaria de decisiones, sea brindada en el idioma del usuario. 15. La misma clase y calidad de servicio deberá
estar disponible a personas que buscan préstamos interbibliotecarios
y pedidos de títulos o temas en todos los idiomas y para todos los
grupos étnicos y culturales. 16. Los carteles y avisos en las bibliotecas deberán estar en los idiomas de
los principales grupos de usuarios o, cuando sea apropiado, deberán
usar símbolos internacionales no-verbales. 17. Formularios de matrícula, avisos de deudas, formularios
para reservar materiales, reglamentos, guías para el uso de la biblioteca
y otras formas de comunicación entre la biblioteca y sus usuarios
deberán estar en el idioma de los usuarios cuando sea posible. 18. Materiales promociónales, tales como listas de recursos, deberán ser brindados
en los idiomas de, y representando los intereses de, miembros de los
grupos minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales. SERVICICIOS TÉCNICOS 19. A fin de conseguir el mejor uso de escasos recursos, prevenir la duplicación,
y usar recursos financieros económicamente, la selección, adquisición
y catalogación de materiales en idiomas minoritarios deberán ser llevados
a cabo en forma centralizada y cooperativa donde y cuando sea posible.
20. La catalogación de materiales en todos los idiomas
deberá, cuando sea prácticamente posible, ser al mismo nivel que el
de los materiales en el (los) idioma(s) principales de] país. 20.1 La catalogación de todos los materiales bibliotecarios
deberá, cuando sea prácticamente posible, ser en el idioma y la escritura
originales, acceso al tópico en el (los) idioma(s) nacionales puede
ser brindado adicionalmente para el uso del personal bibliotecario,
junto con su transliteración donde sea necesario. 20.2 La producción y mantenimiento de catálogos unificados
para todos los idiomas es un elemento importante en el servicio equitativo nacional o regional, a fin
de facilitar la coope- ración y para lograr que los pedidos específicos
sobre títulos y temas sean atendidos. 21. Las colecciones deberán ser mantenidas de tal forma que estén al día.
21.1 Se deberá adquirir nuevo material regularmente
en todos los idiomas y para todos los grupos minoritarios étnicos
y lingüísticos. 21.2 Los materiales que están deteriorados físicamente
o cuyo contenido no esté actualizado deberán ser descartados de la
colección. Estos materiales pueden tener un uso futuro fuera de la
biblioteca, así que ellos deben ser tratados de acuerdo a su uso potencial.
21.3 Donde existan colecciones centralizadas, el material
retirado deberá ser ofrecido primero a estas colecciones. 21.4 Medidas tales como re-encuademación, compras de
copias múltiples, y otros métodos deberán tomarse con cuidado para
asegurar que la calidad física de estos materiales sea adecuada para
todos los grupos. SERVICIOS DE
EXTENSIÓN
22. La promoción, fomento y apoyo a la alfabetización y a los programas de
alfabetización son funciones propias de las bibliotecas y deberán
incluir ambos, la alfabetización en el los) idioma(s) nacional(es)
y en otros idiomas. 23. Las actividades sociales y culturales para la comunidad organizadas por
la biblioteca, tales como relato de cuentos, conciertos, teatro y
exhibiciones, deberán ser dirigidos hacia los grupos étnicos, lingüísticos
y culturales. 24. El servicio bibliotecario para personas incapacitadas de usar la biblioteca
personalmente deberá ser brindado en el idioma preferido del usuario,
y deberá ser ofrecido a todos los grupos étnicos, lingüísticos y culturales.
Estos servicios incluyen servicios a personas confinadas a sus hogares,
hospitales, y a aquellas en instituciones correccionales. 25. Las actividades de extensión de las bibliotecas deberán ser conducidas
en los idiomas preferidos de los usuarios: tales servicios incluyen
servicios brindados en fábricas y otros lugares de trabajo, y servicios
a organizaciones étnicas de la comunidad. 26. La provisión de servicios bibliotecarios a minorías étnicas, lingüísticas
y culturales, incluyendo servicios de información, deberá llevarse
a cabo en lugares conocidos a los usuarios, en forma alternada, donde
sea posible. PERSONAL BIBLIOTECARIO
27. Las autoridades bibliotecarias deberán fomentar el empleo de gente con
conocimientos, destrezas y habilidades culturales y lingüísticos apropiados.
27.1 Las formas apropiadas de hacerlo incluyen la adopción
de políticas de empleo local, la creación de posiciones específicas.
el uso de practicantes, personal bajo entrenamiento y otros. 27.2 Es Importante que las características lingüísticas
y culturales sean apropiadas para las tareas por las cuales se ha
empleado la persona, y que las bibliotecas reconozcan la gran variedad
de categorías de habilidades. Estos Incluyen destrezas en la fluidez
de lenguaje, lectura y escritura, familiaridad con la cultura general,
educación formal de alto nivel dentro de su cultura, y la combinación
de todas estas habilidades. 28. Las autoridades bibliotecarios deberán instituir programas de educación
continua diseñadas a enriquecer la conciencia cultural y racial de
su personal y mejorar sus habilidades en llevar a cabo sus tareas
en una sociedad diversa étnica, lingüística o culturalmente. 29. Las escuelas de bibliotecarios deberán estimular a gente proveniente de
grupos minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales para que tomen
cursos en bibliotecología y en áreas afines. 29.1 Las escuelas de bibliotecarios
deberán asegurar que los cursos en el campo traten sobre las cuestiones
envueltas para el personal bibliotecario en una sociedad étnica, lingüística
o culturalmente variada. 30. Se deberán estimular la cooperación que el personal bibliotecario con experiencia
apropiada pueda brindar. GRUPOS ESPECIALES
31. Las necesidades de los individuos varía mucho de acuerdo con la edad y
las circunstancias. El servicio bibliotecario multicultural deberá
tener en cuenta esto y tomar medidas para satisfacer las necesidades
de grupos especiales. 32. Los servicios bibliotecarios a gente con impedimentos que no les permiten
el uso tradicional de materiales de la biblioteca, deberán ser brindados
en los idiomas principales de dicho usuarios y para todos los grupos
minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales. 33. Las bibliotecas deberán reconocer la necesidad particular de los niños
de minoras étnicas, lingüísticas y culturales, de mantener y desarrollar
las culturas de las cuales provienen, y deberán hacer provisiones
equitativas para estos niños y jóvenes. ARCHIVOS
34. Las bibliotecas deberán facilitar. estimular y patrocinar la preservación
de materiales originales que se relacionen al patrocinio de los grupos
minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales. 34.1 Las bibliotecas locales, regionales y nacionales
deberán mantener colecciones de materiales de archivo, historias étnicas
e historia oral. APÉNDICE
Servicios a minorías étnicas y lingüísticas * Las minorías étnicas y lingüísticas pueden ser incapaces de utilizar al
máximo todos los servicios generalmente disponibles de la biblioteca
pública. Frecuentemente son incapaces de leer la lengua de la comunidad
en que viven y muchos pueden ser, incluso, lectores torpes de su propia
lengua. Además, tienen otras necesidades como consecuencia de sus
diferentes patrones culturales y de sus problemas de ajuste con la
comunidad mayoritaria. Muchos, incluso, probablemente estén en desventaja
social y financiera en comparación con el resto de la comunidad. Por
todas estas razones, necesitan servicios especiales de la biblioteca
pública. 1.73 Las bibliotecas públicas deberían adoptar medidas positivas para identificar
las necesidades y problemas de las minorías étnicas y lingüísticas
en sus propias áreas, suministrar los materiales y servicios precisos
y fomentar su uso. 1.74 Las organizaciones centrales con responsabilidad en bibliotecas pueden
ayudar estableciendo relación con los pertinentes organismos nacionales
que representen los intereses de los grupos minoritarios. 1.75 Los dirigentes locales de grupos minoritarios deberían
ser abordados para asegurarse su comprensión de los servicios bibliotecarios
y conseguir su cooperación para fomentar su uso. 1.76 Es muy conveniente el empleo, incluso por horas, de personal que tenga
la necesaria facilidad para los idiomas. 1.77 Los materiales, incluso periódicos, en lenguas
minoritarias han de obtenerse frecuentemente de sus países de origen.
Organizaciones nacionales o libreros especializados pueden ser capaces
de ayudar en esto o varios sistemas bibliotecarios con necesidades
similares pueden acordar actuar conjuntamente. 1.78 Cuando varias pequeñas comunidades minoritarias
necesiten materiales impresos o audiovisuales en la misma lengua,
resultará a menudo ineficaz que cada biblioteca trate de satisfacer
sus necesidades individualmente, cada una con su limitadísima gama
de materiales. Pueden ser más satisfactorios acuerdos cooperativos
para circular una gama más amplia de material entre varios sistemas
bibliotecarios interesados en ello. Alternativamente, para complementar
las existencias locales, puede establecerse una colección nacional
de préstamo de tal material. 1.79 Es necesario producir y distribuir, principalmente
a través de las organizaciones de grupos de la propia comunidad, hojas
informativas, en las lenguas minoritarias, que describan los servicios
bibliotecarios y otros establecimientos locales. Estas y otras publicaciones pueden elaborarse por los propios miembros
de la comunidad minoritaria con el apoyo y ayuda de la biblioteca.
1.80 Los niños de los grupos minoritarios superarán las dificultades particulares
si viven felizmente en una comunidad extraña sin pérdida de su propia
herencia cultural. Las bibliotecas han de ser conscientes de este
peligro y ofrecer materiales adecuados sobre la historia y la cultura
de los países de que procedan los grupos inmigrantes, así como libros
y revistas para niños en sus propias lenguas. 1.81 Las minorías étnicas pueden enriquecer la vida de las comunidades
en que viven conservando sus tradiciones culturales y continuando,
en la medida de lo posible, la práctica de sus propias costumbres.
La biblioteca pública puede ayudar en ambos sentidos promoviendo las
realizaciones y exhibiciones de su vida y cultura tradicionales. 1.82 Los grupos mayoritarios de cada comunidad pueden necesitar ayuda para
comprender las diferentes culturas y antecedentes de los grupos minoritarios
de su medio. También la biblioteca pública es una fuente de información
y consejo para ello. Publicado en Educación y biblioteca. Año 6, n.51 (extraordinario),
noviembre de 1994. Pp. 43-48.
|